Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Cái hại của sự nóng giận là phá hoại các pháp lành, làm mất danh tiếng tốt, khiến cho đời này và đời sau chẳng ai muốn gặp gỡ mình.Kinh Lời dạy cuối cùng
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Kẻ làm điều ác là tự chuốc lấy việc dữ cho mình.Kinh Bốn mươi hai chương
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Bồ Tát Anh Lạc Kinh [菩薩瓔珞經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 13 »»
Tải file RTF (11.510 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.83 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 1.03 MB)
TNormalized Version
T16n0656_p0108c11║
T16n0656_p0108c12║
T16n0656_p0108c13║ 菩薩瓔珞經卷第十三(一 名現在經)
T16n0656_p0108c14║
T16n0656_p0108c15║ 姚秦涼州沙門竺佛念譯
T16n0656_p0108c16║ 聞法品第三十七
T16n0656_p0108c17║ 爾時有菩薩。名文殊師利 。即從坐起攝持威
T16n0656_p0108c18║ 儀 。前 至佛所長跪叉手白佛言。云 何 世 尊。名
T16n0656_p0108c19║ 曰聞法得成無上正真之 道。聞如空等空無
T16n0656_p0108c20║ 所聞。亦無善惡諸法相貌。法無形相。云 何 世
T16n0656_p0108c21║ 尊。言受持諷誦本末空慧。爾時世 尊默然不
T16n0656_p0108c22║ 對。時文殊師利 復更白佛。夫聞法者。為有言
T16n0656_p0108c23║ 教乃得聞法。為無言教乃得聞法。爾時世 尊
T16n0656_p0108c24║ 默然不對。文殊師利 三白佛言。法有生滅法
T16n0656_p0108c25║ 無生滅。一 切諸佛所轉法輪。為有轉耶為無
T16n0656_p0108c26║ 轉耶。爾時世 尊告文殊師利 。云 何 族姓子。一
T16n0656_p0108c27║ 切諸佛皆轉法輪。亦有轉亦無轉。汝今所
T16n0656_p0108c28║ 問為問有轉為問無轉。時文殊師利 白佛言。
T16n0656_p0108c29║ 世 尊。今所問者。亦問有轉亦問無轉。佛言。族
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 14 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (11.510 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 3.145.86.34 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập